„СТРАНЕН ПЪТНИК” („СТРАННЫЙ ПУТНИК”)
Теодор Василев Траянов (1882-1945 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Татьяна Глушкова
Теодор Траянов
СТРАНЕН ПЪТНИК
Гората задрямва и тихо говори
за чакан, но нивга невидений дар,
говори за пътник, сред скръб и умори,
към свойто градиво запътен зидар.
Той нощем ще стигне, но кой ще отвори,
ще хлопа, прегърнат от черен кошмар,
на прага приседнал, чело ще обори
и всичко ще зърне, насъне макар.
Гората задрямва и думи жалейни
нареждат за пленник в опасна страна,
за кули среднощни, мечти чародейни,
за белите щерки на кобна луна,
че сладка измама е техний живот,
смъртта те изнасят, на живия плод!
Теодор Траянов
СТРАННЫЙ ПУТНИК (перевод с болгарского языка на русский язык: Татьяна Глушкова)
О даре желанном, не слыханном прежде,
о путнике лес, засыпая, поет, –
о скорбном, измученном, в пыльной одежде:
то каменщик к дому, что строил, идет.
Он ночью придет и, объятый тоскою,
он станет стучаться – но кто отопрет?
Присев на порог, он поникнет главою
и, хоть бы во сне, все увидит, поймет...
Лес шепчет печальные речи в дремоте
о чарах, о пленнике страшной страны,
о башнях полночных, о белых, без плоти,
слепых дочерях окаянной луны,
что смерть, а не плод полнокровный, живой,
и сладость обманов приносят с собой...